mercredi 16 novembre 2011

De rien


Ce week-end, léger silence à la table familiale, dans un restaurant de la très jolie ville de Maastricht.

La cause de cet instant en apesanteur ?

Nous étions en train de tester la prononciation du très élégant "merci" en néerlandais. Au lieu de "dankyou" (en bonne phonétique), le père, dont la compétence en langue n'est pas le moindre défaut, s'essaya à un "dancu" balancé de sa voix de baryton.

" On dirait que c'est un mot de fesses", rétorqua le petit garçon en me fixant de ses yeux interrogateurs.

Bien bien... Je décidais, in petto et sur le champ, d'avancer d'une semaine la désormais familiale séance de gros mots (pendant deux minutes, une fois par mois, les enfants lancent tous les gros mots qu'ils connaissent, ce qui nous permet de nous tenir au courant des dernières tendances).

Sinon, je ne sais toujours pas comment distinguer, phonétiquement le "danku" flamand de l'original "dank u" néerlandais.

(Ma vie est parsemée d'obstacles insurmontables).

Sur ce, que le premier givre bruxellois de cette nuit calme les esprits retors.

4 commentaires:

  1. il me fait bien rire, le petit! J'aimerais un billet sur tous ces gros mots, pour les apprendre à mes enfants... Non que je n'en connais point, mais bon, c'est bien de se tenir informé...

    RépondreSupprimer
  2. Je parle de toi sur mon blog, donc si le coeur t'en dit... Bises et c'est très bien de dire des gros mots, moi j'en suis interdite...

    RépondreSupprimer
  3. et qui pourra donc t'aider à éclaircir ce mystère ???

    RépondreSupprimer
  4. > Ariana : alors, il y a b....l de m...., s........ de tes c....... de ton c.., entre autres...

    > Nath : oh, pobrecita, stroumph alors...

    > Plume vive : je l'ignore (sans doute quelques gentes demoiselles hélées dans la rue, l'une flamande (en jupe tissu écossais), l'autre néerlandaise (tailleur noir Yves Saint-Laurent), parlant l'une et l'autre la langue de l'autre).

    RépondreSupprimer